
Tous vos messages seront lus et auront une réponse dans les meilleures délais.
![]()

![]()
« Vêpres de la Vierge Bienheureuse« est l’histoire d’un homme parti chercher l’urne de son fils au crématorium. Un fils qui se travestissait et se prostituait. Et en attendant le bus qui le ramènera chez lui, le père se met à parler à ce fils, à lui dire tout ce qu’il n’a pas osé de son vivant. Il tisse un monologue intérieur en faisant parler la mère, les voisins, les amis du bar… C’est une fresque baroque qui se déploie devant nous. Puis le père donne les derniers conseils pour traverser le Styx sans encombre. Surtout que le fils garde ses chaussures de femmes, sa robe rouge, son maquillage, car d’après lui cela plaira aux Grecs, ceux qui président dans l’au-delà. Jean Yves Ruf qui a signé la mise en scène, Paul Minthe qui dit ces Vêpres, Jean-Damien Ratel qui a créé un univers sonore allant des bruits des rues aux grondements du Styx.
L’auteur, Antonio Tarantino
1938 Naît le 10 avril à Bolzano. À partir de 1950 À Turin, suit un cours de graphisme publicitaire à l’Institut Vittorio Veneto. Apprend l’art du design en fréquentant le cours du maître Raffaële Pontecorvo (1953-1954).
Années 60 Participe à différentes expositions collectives de graphisme et design artistique (1963-1965).
Années 70 Exerce la profession libérale de peintre dans un atelier de Turin.
Années 80 Série d’installations dans son atelier et expositions à Turin et à Rome
1992 Entame sa carrière d’écrivain. Reçoit plusieurs récompenses. Ses pièces sont mises en scène dans plusieurs villes et lors de festivals de théâtre.
Décède le 21 avril 2020.
Bibliographie : textes traduits en français
Stabat Mater, texte français de Michelle Fabien, Éditions Les Solitaires intempestifs, 1988.
Passion selon Jean, texte français de Jean-Paul Manganaro, Éditions Les Solitaires Intempestifs, coll. « La Mousson d’été », 2006.
Vêpres de la vierge bienheureuse, texte français inédit de Jean-Paul Manganaro, traduction effectuée dans le cadre de l’Atelier Européen de la Traduction, 2006.
Textes parus en italien
Quattro atti profani, « Tetralogia delle cure » qui comprend Stabat mater, Passione secondo Giovanni, Vespro della beate vergine et Lustrini ; Prix Riccione pour Stabat mater et Passione secondo Giovanni en 1993.
ouvrage placé sous la direction de Elena de Angeli, Éditions Ubulibri, Milan, 1997
![]()
![]()
Viaggiare in Italia con Raffaela
Oggi una ricetta regionale : I CARCIOFI ALLA ROMANA

C’est ainsi que nous apprenons que Raffaela a vécu il y a longtemps, bien longtemps près de Rome, à Velletri plus exactement.
Velletri est une jolie petite ville des « Colli Albani », où se trouvent de jolies collines verdoyantes, des petits lacs et des petites villes comme Lago di Nemi Lago di Albano. C’est là que se trouve le célèbre « castello romano », il Castel Gandolfo.
C’est un vrai paradis au climat doux où règne un art de vivre : « La Vita è Dolce » et où la cuisine est deliziosa !
Là-bas elle cuisinait à l’envi les artichauts, elle vous livre sa recette ci-dessous.
Ingrédients :
8 Carciofi romani (en France je prends les artichauts violets)
60g de persil, 24 feuilles de menthe, 1 gousse d’ail
Le jus d’un citron
16 cuillères à soupe d’huile d’olive extra vierge
Sel fin et poivre du moulin

.
Comment procéder :
Éplucher l’ail, équeuter le persil et la menthe, les rincer à l’eau claire, hacher les trois ingrédients ensemble et les mettre dans un bol ; ajouter du sel fin, du poivre moulu, 2 cuillères d’huile et bien mélanger.
Couper les tiges des artichauts pas trop courtes, il faut laisser un petit tronçon d’environ 4 cm, enlever les feuilles les plus dures et tourner l’artichaut jusqu’aux feuilles tendres, couper les extrémités et les mettre dans de l’eau avec le jus du citron. Les laisser dans l’eau une vingtaine de minutes pour les blanchir.
Les sortir puis les essorer un peu pour éliminer l’excès d’eau, écarter les feuilles les « farcir » avec les herbes hachées et les resserrer un peu.
Les mettre dans une casserole de la taille adaptée pour qu’ils se tiennent avec la queue en haut, mettre de l’eau à hauteur des feuilles et le restant d’huile d’olive, saler et couvrir.
Porter à ébullition et baisser le feu ; laisser cuire à feu doux jusqu’à ce que l’eau soit évaporée, environ 30/40 minutes.
Servir chaud ou froid, c’est un excellent accompagnement ou antipasto.
On peut les déguster avec des friselline della Puglia !
https://lepiceriederaffaela.com/biscuits-sales/134-friselline-a-l-huile-d-olive.html
Buon aperitivo e Buon appetito !
.
.
Dernière news éclectique du mardi. A prestissimo alla Dante con grande piacere !!!
L’Édition Vivaldi, entreprise discographique conçue par le musicologue Alberto Basso et le label indépendant Naïve,constitue l’un des projets les plus ambitieux de ces dernières années. Elle vise à enregistrer la vaste collection de manuscrits autographes conservée à la Bibliothèque de Turin, véritable trésor comprenant opéras, concertos, musique sacrée et cantates. La majorité de ces œuvres n’avaient pas été entendues depuis le XVIIIe siècle.
https://vivaldiedition.euRemontons le temps : le premier volume de cette collection, Juditha triumphans est paru en 2001.

Ce seul oratorio de Vivaldi qui nous soit parvenu était donné à Venise par des interprètes exclusivement féminines.
Voici un court extrait de celui de 2011, tourné dans un lieu magnifique. Concerti per fagotto, Vol.2, Sergio Azzolini (basson), l’ensemble L’Aura Soave Cremona, Diego Cantalupi (dir.)
https://youtu.be/adNx3e9Q_iQ 4’12
.
La dernière parution date, elle, d’avril dernier avec
le 5e volume des Concertos pour basson / Concerti per fagotto

.
En juin 2021 paraîtra le 9ème des Concertos pour violon / Concerti per violino IX « Le nuove vie ».

Les pochettes des CD sont à elles seules des œuvres d’art : elles ont été confiées au photographe Denis Rouvre, découvrez-les ci-dessous
https://www.rouvre.com/fr/news/5/pochettes-cd
.
Grazie a Dominique M. e Pierre Antoine Devic.
.
Pour aller plus loin
– Un piccolo video sulla vita del maestro
Vivaldi ti racconto la sua vita

https://youtu.be/Ikmapzo162U5’16
sous-titres italiens disponibles
(si besoin traduction « traduire automatiquement » pour une version française)
.
– Deux articles de presse retraçant l’histoire d’une persévérance à éditer l’ensemble du catalogue malgré les difficultés et le coût de chaque album.
https://www.lemonde.fr/culture/article/2010/04/30/l-edition-vivaldi-la-folie-d-une-integrale-discographique-sur-fond-de-crise_1345184_3246.html
https://www.forumopera.com/breve/lintegrale-vivaldi-chez-naive-revient
.
– Un pas de côté pour évoquer la diva italienne, Cecilia Bartoli, grande interprète de Vivaldi : France Musique lui avait consacré une émission en 2020.
https://www.francemusique.fr/emissions/disques-de-legende/disques-de-legende-du-lundi-17-fevrier-2020-80802 15′
Notons que Cecilia Bartoli sera la prochaine Directrice de l’Opéra de Monte-Carlo où elle succèdera à Jean-Louis Grinda en 2023.
– L’été arrive et avec lui le Festival de Radio France. Les réservations sont ouvertes, retrouvez enfin les artistes, musiciens et artisans du spectacle.
.
– Una mostra da visitare, I violini di Vivaldi e le Figlie di Choro, Museo di Cremona.
https://www.museodelviolino.org/it/uncategorized/i-violini-di-vivaldi-e-le-figlie-di-choro/
——————————–
Pour garder le contact et éviter l’enfermement dans les têtes,
pour continuer à partager notre amour de l’Italie en ces temps difficiles,
consultez notre site,
la rubrique Confinement : Italie a casa mia

Reprenons ensemble nos
promenades à travers le cinéma italien
comme tous les vendredis durant le reconfinement.
Si nous ne pouvons pas aller au cinéma,
le cinéma vient chez nous!
Mettetevi comodi!


Pour mieux connaître ce réalisateur magistral, un documentaire en français très complet rempli d’anecdotes, d’interviews et de témoignages de Sergio Leone et de ses amis .
https://youtu.be/GwSGjiavqWs 52′ 10
.
Pour « se remettre en selle » avant l’été et parcourir les grands espaces, on peut auparavant regarder La Trilogie du dollar, appelée aussi Trilogie de l’homme sans nom,
ensemble de 3 westerns de Sergio Leone :
https://youtu.be/0oBAu1-3xAk2h 19’
.
Buona visione e grazie a
-Un article en français dans la très belle revue Italies:
L’Ouest de Sergio Leone : pistes et frontières pour une approche historique et critique du western à l’italienne, José Pagliardini, p. 313-358
https://doi.org/10.4000/italies.2085
.
-Un livre: Conversations avec Sergio Leone, Noël Simsolo / Sergio Leone, Ed. Cahiers du cinéma, 1999

.
-Une BD: Sergio Leone du même Simsolo, ami et grand connaisseur du réalisateur paru en 2019

.
Soutenez nos libraires partenaires
——————————–
Pour garder le contact et éviter l’enfermement dans les têtes,
pour continuer à partager notre amour de l’Italie en ces temps difficiles,
consultez notre site,
la rubrique Confinement : Italie a casa mia
Retour sur un moment très convivial, l’EURO-BRUNCH ou EURO-ANTIPASTI pour nous organisé dimanche 9 mai par la Maison de l’Europe!!! Grand merci pour votre participation !
![]() |
![]() |
A cette occasion Raffaela a fait découvrir ses spécialités des Pouilles (la Puglia) au sud, sa région natale mais aussi celles de la Ligurie (la Liguria), au nord.
Vous avez gouté par ex des tarallini al finocchio (graines de fenouil)
Ou encore il pesto alla genovese
https://lepiceriederaffaela.com/sauces-et-condiments/73-pesto-genovese-avec-basilic-d-o-p.html
Il y avait aussi des peperoncini ripieni, buonissimi !
https://lepiceriederaffaela.com/146-legumes-gourmands
Et puis nous avons servi un sirop rafraichissant dont on vous donne la recette, « molto facile da fare e ottimo da preparare per l’estate ».

.
Sciroppo di Rosmarino
Ingredienti :
1 litro d’acqua
800 g di zucchero di canna chiaro non raffinato biologico preferibilmente.
40 rametti di rosmarino (steli freschi di circa 15 cm)
Procedimento :
Il giorno prima, fate bollire l’acqua e lo zucchero in una pentola grande, per 20 minuti a partire dall’ebollizione. Il liquido diventerà leggermente sciropposo.
Lavate gli steli di rosmarino e asciugateli con un panno pulito.
Aggiungete il rosmarino nello sciroppo bollente. Coprite e lasciate in infusione per una notte.
La mattina dopo, sterilizzate le bottiglie di vetro che serviranno a conservare lo sciroppo.
Filtrate e fate bollire nuovamente lo sciroppo per 10 minuti.
Versate lo sciroppo bollente in una bottiglia di vetro sterilizzata fino a 1 cm dal bordo. Chiudetela e fate raffreddare il tutto naturalmente.
Questo sciroppo può essere utilizzato in bevande calde e fredde, per aromatizzare uno yogurt, per la frutta cotta (ad esempio albicocche o pesche ). É Ideale anche con il tè, facilita la digestione ed ha proprietà anti-infiammatorie.
Sirop de romarin
Ingrédients
1 litre d’eau
800 g de sucre de canne blond non raffiné bio de préférence.
40 petites branches de romarin (tiges récentes de 15 cm environ)
Procédé
La veille, faites bouillir l’eau et le sucre dans une grande casserole pendant 20 minutes à partir de l’ébullition. Le liquide devient légèrement sirupeux.
Lavez les tiges de romarin et les essuyez-les dans un linge propre.
Ajoutez le romarin dans le sirop bouillant. Couvrez et laissez infuser une nuit.
Le lendemain matin, stérilisez les bouteilles en verre qui vont servir à conserver le sirop.
Filtrez et faites bouillir à nouveau le sirop pendant 10 minutes.
Versez le sirop bouillant dans une bouteille en verre stérilisée jusqu’à 1 cm du bord. Fermez et faites refroidir naturellement.
Ce sirop peut être utilisé en boisson chaude ou froide, pour parfumer un yaourt, pour pocher des fruits (ex : abricot, pêche), pour accompagner une crêpe. Il aromatise très bien le thé, il facilite la digestion et a des vertus anti- inflammatoires.
Buona degustazione e a presto alla Dante
.
.
Oggi vi portiamo a Trieste, un città mitteleuropea, della Letteratura, e di confine.
C’est une ville frontalière où l’on parle et on écrit en différentes langues et où les cultures circulent.
La città friulana è la culla di grandi protagonisti della letteratura quali Italo Svevo, Umberto Saba, James Joyce e Claudio Magris.
Per cominciare, facciamo una bella passeggiata con Umberto Saba, grande poeta triestino
https://youtu.be/grO23L8SaRE 29’25
sous-titres italiens disponibles
(si besoin traduction « traduire automatiquement » pour une version française)
https://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2007/08/25-aot-1957mort.html
https://youtu.be/ISRvBSkaPJ8 6’32
https://youtu.be/5ENRM0cajWI13’21
Per finire , Ettore Schmitz / Italo Svevo

N’oublions pas Italo Svevo, autre grand auteur triestin, dont Umberto Saba disait « Svevo préfère écrire mal en italien ce qu’il aurait pu bien
écrire en allemand« .
Grazie a Suzanne e a Melania
.
Pour aller plus loin
– Deux épisodes consacrés à Trieste par France Culture dans la série Villes-mondes
https://www.franceculture.fr/emissions/villes-mondes/trieste-ville-mondes-escale-1
https://www.franceculture.fr/emissions/villes-mondes/trieste-ville-mondes-escale-2
– L’entretien en français de Claudio Magris à la Comédie du livre en 2016 , l’Italie était invitée d’honneur.
https://www.youtube.com/watch?v=SYNxmlenl8o 1’04

NB: vous pouvez trouver et emprunter à la bibliothèque de la Dante des œuvres de Magris, dont Danubio, celles de Svevo, dont La Coscienza di Zeno et de nombreux livres de Giorgio Pressburger.
![]() |
![]() |
James Joyce, qui a vécu et enseigné de nombreuses années dans la ville, fut le professeur et l’ami de Svevo dont il se serait inspiré pour le personnage de Leopold Bloom dans Ulysse.
![]() |
![]() |
Merci de soutenir nos libraires partenaires
——————————–
Pour garder le contact et éviter l’enfermement dans les têtes,
pour continuer à partager notre amour de l’Italie en ces temps difficiles,
consultez notre site,
la rubrique Confinement : Italie a casa mia
.

Reprenons ensemble nos
promenades à travers le cinéma italien
comme tous les vendredis durant le reconfinement.
Si nous ne pouvons pas aller au cinéma,
le cinéma vient chez nous!
Mettetevi comodi!

Oggi:
« La Magnani »

et à Luchino Visconti qui lui donna l’un de ses
plus beaux rôles
Bellissima

https://youtu.be/q3TczKo2RnU?t=6
sous-titres italiens disponibles
(si besoin traduction « traduction automatique » pour une version française)
L’histoire / la trama
– Un documentario ottimo,
interview de grands cinéastes, de scénaristes italiens
et documents d’archives en italien sous-titré en français
A proposito di Bellissima
https://youtu.be/-ViaWEcF2ZI 31’ 42
.
La nascita di CINECITTÀ « La fabbrica dei sogni »/
Une création à l’époque du fascisme.
https://youtu.be/5Klckl6n1gI 3’48
Buona visione / grazie a Claude
——————————–
Pour garder le contact et éviter l’enfermement dans les têtes,
pour continuer à partager notre amour de l’Italie en ces temps difficiles,
consultez notre site,
la rubrique Confinement : Italie a casa mia
Oggi, une news éclectique Arte e musei
pour renouer avec nos anciens RDV.
« Per conoscere non è necessario vedere molte cose,
ma guardarne bene una sola. »
Giorgio Morandi (1890-1964), pittore e insisore italiano
Connu avant tout pour ses natures mortes dépouillées et énigmatiques, pour son attachement viscéral à sa ville natale, Bologne, et pour sa vie monacale entièrement dédiée à l’exercice de son art, Morandi s’est imposé ces dernières décennies comme un artiste majeur du XXe siècle.
Giorgio Morandi Natura morta, 1918, Pinacoteca di Brera
Cet hiver, le Musée de Grenoble devait lui consacrer une exposition intitulée
Giorgio Morandi. La collection Magnani-Rocca,
mais … son ouverture est reportée.
Alors en attendant, une petite visite de l’exposition grâce à ses conservateurs.
https://youtu.be/FbEgZ9CclE4 16’ (en français)
https://www.wikiart.org/fr/giorgio-morandi/all-works
.
In italiano, una piccola video interessante a proposito del
https://youtu.be/PRX_ggG–1E 6 ‘, TV Bologna (sous-titré)
Outre les œuvres, on y voit, les objets originaux, les pigments, la table de travail de Morandi …
.
Mais Morandi n’est pas seulement le peintre des natures mortes, « il pittore delle bottiglie » ! Fasciné par les peintres français comme Seurat, Cézanne, Corot, il a aussi peint des paysages !
Un petit trailer d’un documentaire introuvable de
Clarita Di Giovanni,
I paesaggi li amavo di più.
https://youtu.be/JPwqVWdB0l8 3’57’’ in italiano
.
Da vistare dopo …
Il Museo Morandi a Bologna, Casa Morandi a Bologna,
Casa Morandi a Grizzana.
Pour aller plus loin
Da leggere, un articolo in italiano :
Quei paesaggi di Morandi che sembrano nature morte
Da guadare: le grand photographe italien Luigi Ghirri* a rendu hommage au peintre en photographiant son atelier et en éditant ses photos(livre épuisé).
Et, pour mémoire, Le Mardi au musée du 28 avril 2020 consacré à Luigi Ghirri* est toujours visible sur notre site à la rubrique A casa mia https://dantealighierimontpellier.com/?s=ghirri
.
Grazie a Suzanne
——————————–
Pour garder le contact et éviter l’enfermement dans les têtes,
pour continuer à partager notre amour de l’Italie en ces temps difficiles,
consultez notre site,
la rubrique Confinement : Italie a casa mia
.